UN ESTUDIO GENUINO DE LAS PALABRAS

UN ESTUDIO GENUINO DE PALABRAS

La Iglesia de Filipos, no terminada, que fue dedicada a Pablo. Un terremoto destruyó la estructura antes de que se completara.

Abajo derecha: Figura pulida roja de una mujer con un niño; fue probablemente un amuleto de fertilidad; de Chipre, siglo XIX-XVIII a. C.

Refiriéndose a Timoteo, Pablo escribió: “Pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros” (Filipenses 2.20).

Escribiendo a los cristianos filipenses, Pablo les prometió enviarles a Timoteo para que les pusiera al día de su situación personal. Él les aseguró que podían confiar en Timoteo que hablaría en su nombre o representándolo. Para afirmar la confiabilidad de Timoteo, Pablo usó un adverbio que usualmente se traduce como sinceramente (2.20). En el idioma español la palabra tiene que ver con ser auténtico o sincero. Sin embargo, en el griego expresa la rica e inequívoca claridad del apoyo de Pablo a Timoteo como su representante.

Pablo usó la palabra para hablar de lo genuino y de la sinceridad de Timoteo. En 2 Corintios 8.8 incorporó el término al hablar del amor genuino. De la misma manera, parece que tenía en mente la idea de lo genuino cuando llamó la atención a sus amigos cristianos en Filipos que compartían su sincero interés en promover las buenas nuevas de Cristo (Filipenses 4.13). Pero de nuevo, el cuadro pintado por la palabra enriquece nuestra comprensión de lo que Pablo quería comunicar  cuando usó esta palabra.

La mejor forma para captar la potencia de la palabra griega es ver el término en relación con el fondo de su relación familiar. La palabra griega traducida “genuinamente” viene el término gnesios, que quiere decir legítimo. Usado en el contexto de las relaciones de padres e hijos, gnesios trae a la mente a un niño que ha nacido en una familia en lugar de uno que ha sido adoptado.  Gnesios fue también usada en los días de Pablo para distinguir a la mujer de un hombre que era verdaderamente su esposa legítima de otra que era su concubina o amante.  1

En el contexto de la relación de padres e hijos, gnesios implicaba que un hijo nacido en una familia (en oposición a otro adoptado) tendría una relación más íntima con su padre. Pablo estaba enfatizando que el fuerte nexo existente entre tal hijo y su padre se había establecido  por medio del linaje sanguíneo y que podían contar que era firme, permanente y autoritario.

Pablo usó el término para describir su relación con dos hombres en cuyas vidas él había jugado un papel espiritual de importancia. Él usó el término para referirse a su relación espiritual con Timoteo (1 Timoteo 1.2) y también la usó para describir su relación con Tito (Tito 1.4). En ambos casos él quería que sus lectores comprendieran que él consideró a Timoteo y a Tito como hijos genuinos en la fe. Su elección de las palabras sugiere que él probablemente llevó a ambos a la fe en Cristo. Como un padre, Pablo invirtió de sí mismo en ellos para que pudieran  crecer desde el nuevo nacimiento en Cristo hacia la madurez espiritual como sus discípulos. Por lo tanto,  los dos vivieron su vida de fe en Cristo en formas que reflejaban la influencia de Pablo como su padre espiritual.  Su nexo espiritual con él fue tan genuino como la relación existente entre un hijo y el padre que le engendró.

Por supuesto, Pablo no podía considerarse como la única influencia espiritual en la vida de sus hijos en la fe.  Por ejemplo, el afirmó el importante papel que la madre natural de Timoteo así como su abuela desempeñaron en el desarrollo espiritual de Timoteo (2 Timoteo 1.5). A través de las influencias espirituales en la vida de Timoteo, el Señor formó a Timoteo para que fuera el colaborador en quien Pablo podía confiar para que hablara por él. “Timoteo conocía la mente del apóstol mejor que cualquiera otra persona, y por esa razón Pablo le envía a la misión en Filipos”. 2  Por tanto, con plena confianza, Pablo envió a Timoteo a Filipos  como su representante autorizado, dada la relación espiritual que los dos compartían.

Filipenses 2.20 nos provee con la única referencia que usa la palabra como un adverbio. En ese versículo, Pablo usó el término como un adverbio para describir el interés de Timoteo por el bienestar de los cristianos de Filipos. Al igual que Pablo, Timoteo se preocupaba por la congregación. Al incorporar el término, Pablo aludió a la relación de padre a hijo que él tenía con Timoteo. Al mismo tiempo, Pablo comunicó a los  cristianos Filipenses la seguridad de que Timoteo sentía la preocupación de Pablo por ellos en su corazón. Por esta razón, ellos podían considerar que Timoteo era el representante más apropiado de Pablo, ya que él era el hijo genuino de Pablo en la fe. Como resultado, su informe sería auténtico, sincero y autoritativo. 3  Ellos podían contar con que Timoteo diría lo que Pablo hubiera dicho si hubiera estado libre para visitarlos.

Al usar esta palabra griega traducida (“legítima”), Pablo dio peso y respaldo a Timoteo para que hablara como su representante. La congregación de Filipos apreciaría a Timoteo por su preocupación genuina por ellos por causa de su relación espiritual con Pablo, su padre en la fe.

REFERENCIA BÍBLICA

Filipenses 2.20

  1. Friedrich Buchsel.  “Gnesios” en Theological Dictionary of the New Testament, Gerhard Kittel, ed. vol. 1 (Grand Rapids: William B. Eerdmanns Publishing Company, 1968), 727.
  2. Gerald F. Hawthorne, “Philippians” en World Biblical Commentary, vol. 43 (Waco: Word Books, Publishers, 1983), 110.
  3. William Hendriksen, New Testament Commentary: Exposition of Philippians (Grand Rapids: Baker Book House, 1981), 134.

Argile A. Smith  es pastor principal en la First Baptist Church, en Biloxi, Mississippi.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí