Cantares 8 - Biblia Septuaginta al Español1. «¿Quién diera que tú, hermano mío, mamaras los pechos de mi madre(a) ? Hallándote fuera, te besara; y por cierto no me aniquilarán(b) . 2. Te tomaré, te introduciré en casa de mi madre, y en lo recóndito de la que me concibió; te daré a beber del vino, el aromado, de la fontana de mis granados. 3. Su izquierda, bajo mi cabeza, y su derecha me abrazará»—. 4. Conjurádoos he, hijas de Jerusalén en las virtudes y en las fuerzas del campo si excitareis y si suscitareis el amor(c) , hasta que quisiere. El poder del amor5. ¿Quién ésta, que asciende emblanquecida, reclinada en su hermano? 6. «Bajo manzano(d) te he despertado(e) : allí angustiosa te tuvo tu madre; allí angustiosa te tuvo la que te parió(f) . 7. Ponme como sello sobre tu corazón; como sello sobre tu brazo(g) ; que fuerte, como muerte, el amor; duros como los infiernos los celos; el chisporroteo de fuego, las llamas de él; agua mucha no podrá apagar el amor, y ríos no lo inundarán. Si diere el varón toda su vida(h) en(i) el amor, anonadando, la anonadará. 8. Nuestra hermana, pequeña, y pechos no tiene(j) ¿Qué haremos a nuestra hermana en el día en que se le hable(k) en él? 9. Si muro(l) es, edifiquemos sobre ella almenas argénteas; y si puerta(m) es, engastemos sobre ella tabla cedrina»—. 10. «Yo, muro, y mis pechos, como torres; yo era, en ojos de ellos(n) , como la que halla paz(o) . 11. Viña tuvo Salomón en Bectlamón, dio su viña a los guardadores; un varón traerá, en fruto de ella; mil(p) de plata; 12. mi viña, la mía delante de mí: los mil para Salomón, y los doscientos para los guardadores de su fruto(q) . 13. El que habitas en huertos(r) , los compañeros, pendientes(s) de tu voz: házmela oír(t) .» 14. «Huye, hermano mío, y aseméjate a la corza o a la cría de los ciervos, sobre montes de aromas.»(u) |